Kategorien

Video-Untertitel-Uebersetzer

Extrahiert oder importiert Untertitel, uebersetzt sie mit KI und exportiert saubere SRT- oder ASS-Dateien mit erhaltenem Timing und Format

Beispielergebnisse

2 Beispiele

Kurzvideo-Untertitel ins Englische uebersetzen

Importiert eine chinesische SRT-Datei, behaelt das Timing bei und exportiert eine englische SRT fuer Upload oder Burn-in

simple-product-demo-english.srt Datei anzeigen
Eingabeparameter anzeigen
{ "subtitleFile": "/public/samples/subtitles/srt/simple-product-demo.srt", "targetLanguage": "english", "sourceLanguage": "chinese", "outputFormat": "preserve", "keepStylingTags": true }

Eingebettete ASS-Spur extrahieren und uebersetzen

Liest die erste Untertitelspur aus einem Video, behaelt Stil-Tags bei und exportiert eine uebersetzte ASS-Datei fuer die Lokalisierungspruefung

product-review-with-ass-spanish.ass Datei anzeigen
Eingabeparameter anzeigen
{ "videoFile": "/public/samples/video/product-review-with-ass.mkv", "targetLanguage": "spanish", "sourceLanguage": "english", "outputFormat": "ass", "keepStylingTags": true }

Click to upload file or drag and drop file here

Maximum file size: 20MB Supported formats: application/x-subrip, text/plain, text/x-ass

Click to upload file or drag and drop file here

Maximum file size: 1024MB Supported formats: video/mp4, video/quicktime, video/x-matroska, video/webm

Wichtige Fakten

Kategorie
AI Tools
Eingabetypen
file, select, checkbox
Ausgabetyp
file
Sample-Abdeckung
4
API verfügbar
Yes

Überblick

Der Video-Untertitel-Übersetzer ist ein KI-gestütztes Tool, das Untertiteldateien (SRT, ASS) oder direkt aus Videodateien (MP4, MKV) extrahierte Textspuren präzise in verschiedene Sprachen übersetzt. Dabei bleiben das ursprüngliche Timing und wichtige Stil-Tags vollständig erhalten, sodass Sie sofort einsatzbereite Untertitel für die internationale Veröffentlichung Ihrer Videos erhalten.

Wann verwenden

  • Wenn Sie bestehende SRT- oder ASS-Dateien für ein internationales Publikum in Sprachen wie Englisch, Spanisch oder Japanisch übersetzen möchten.
  • Wenn Sie eingebettete Untertitel direkt aus einer MKV- oder MP4-Videodatei extrahieren und übersetzen müssen, ohne externe Software zu verwenden.
  • Wenn Sie bei der Übersetzung von Untertiteln sicherstellen wollen, dass das exakte Timing und spezifische Formatierungen (Stil-Tags) erhalten bleiben.

So funktioniert es

  • Laden Sie entweder eine eigenständige Untertiteldatei (SRT, ASS) oder eine Videodatei (MP4, MKV, WEBM) mit eingebetteten Untertiteln hoch.
  • Wählen Sie die gewünschte Zielsprache aus und geben Sie optional die Quellsprache an, falls diese nicht automatisch erkannt werden soll.
  • Legen Sie das Ausgabeformat (SRT oder ASS) fest und entscheiden Sie, ob vorhandene Stil-Tags beibehalten werden sollen.
  • Das Tool verarbeitet die Datei, übersetzt den Text mittels KI und stellt die fertige Untertiteldatei mit intaktem Timing zum Download bereit.

Anwendungsfälle

Lokalisierung von YouTube- oder Social-Media-Videos durch die Übersetzung chinesischer oder deutscher SRT-Dateien ins Englische.
Extraktion und Übersetzung von ASS-Untertiteln aus Anime- oder Film-MKV-Dateien für die Überprüfung durch Lokalisierungsteams.
Massenübersetzung von Unternehmenspräsentationen, bei denen das exakte Timing der Untertitel für verschiedene Niederlassungen beibehalten werden muss.

Beispiele

1. Kurzvideo-Untertitel ins Englische übersetzen

Content Creator
Hintergrund
Ein Creator hat ein Produkt-Demo-Video mit chinesischen Untertiteln erstellt und möchte dieses nun für den internationalen Markt auf YouTube veröffentlichen.
Problem
Die chinesische SRT-Datei muss ins Englische übersetzt werden, ohne dass die Zeitstempel für den Upload verloren gehen.
Verwendung
Laden Sie die Datei 'simple-product-demo.srt' hoch, setzen Sie die Zielsprache auf 'English' und die Quellsprache auf 'Chinese'.
Beispielkonfiguration
Zielsprache: English, Quellsprache: Chinese, Ausgabeformat: Preserve input format, Stil-Tags beibehalten: Ja
Ergebnis
Eine englische SRT-Datei wird generiert, die exakt dieselben Zeitstempel wie das chinesische Original aufweist und direkt hochgeladen werden kann.

2. Eingebettete ASS-Spur extrahieren und übersetzen

Lokalisierungsmanager
Hintergrund
Ein Team erhält eine MKV-Videodatei eines Produkt-Reviews, die bereits eine englische ASS-Untertitelspur mit speziellen Formatierungen enthält.
Problem
Die Untertitel müssen für den spanischen Markt übersetzt werden, aber das manuelle Extrahieren und Neuformatieren ist zu aufwendig.
Verwendung
Laden Sie die Datei 'product-review-with-ass.mkv' hoch, wählen Sie 'Spanish' als Zielsprache und 'ASS' als Ausgabeformat.
Beispielkonfiguration
Zielsprache: Spanish, Quellsprache: English, Ausgabeformat: ASS, Stil-Tags beibehalten: Ja
Ergebnis
Das Tool extrahiert die englische Spur, übersetzt den Text ins Spanische und liefert eine fertige ASS-Datei, bei der alle ursprünglichen Stil-Tags erhalten bleiben.

Mit Samples testen

video, text, barcode

Verwandte Hubs

FAQ

Welche Dateiformate werden unterstützt?

Sie können Untertitel als SRT, ASS oder TXT hochladen. Alternativ werden Videodateien in den Formaten MP4, MOV, MKV und WEBM unterstützt, um eingebettete Spuren zu extrahieren.

Bleibt die Synchronisation zum Video erhalten?

Ja, das Tool übersetzt nur den Text und lässt die Zeitstempel (Timing) der ursprünglichen Datei völlig unangetastet.

Kann ich Formatierungen wie Farben oder Positionen behalten?

Ja, aktivieren Sie einfach die Option 'Stil-Tags beibehalten', damit ASS- oder SRT-Formatierungen in der übersetzten Datei intakt bleiben.

Muss ich die Quellsprache zwingend angeben?

Nein, Sie können die Quellsprache auf 'Auto detect' belassen. Das Tool erkennt die Ausgangssprache in den meisten Fällen automatisch.

Kann ich das Format der Untertitel bei der Übersetzung ändern?

Ja, Sie können das Ausgabeformat unabhängig vom Eingangsformat auf SRT oder ASS festlegen oder das Originalformat beibehalten.

API-Dokumentation

Request-Endpunkt

POST /de/api/tools/video-subtitle-translator

Request-Parameter

Parameter-Name Typ Erforderlich Beschreibung
subtitleFile file (Upload erforderlich) Nein -
videoFile file (Upload erforderlich) Nein -
targetLanguage select Ja -
sourceLanguage select Nein -
outputFormat select Nein -
keepStylingTags checkbox Nein -

Dateitypparameter müssen erst über POST /upload/video-subtitle-translator hochgeladen werden, um filePath zu erhalten, dann filePath an das entsprechende Dateifeld übergeben.

Antwortformat

{
  "filePath": "/public/processing/randomid.ext",
  "fileName": "output.ext",
  "contentType": "application/octet-stream",
  "size": 1024,
  "metadata": {
    "key": "value"
  },
  "error": "Error message (optional)",
  "message": "Notification message (optional)"
}
Datei: Datei

MCP-Dokumentation

Fügen Sie dieses Tool zu Ihrer MCP-Server-Konfiguration hinzu:

{
  "mcpServers": {
    "elysiatools-video-subtitle-translator": {
      "name": "video-subtitle-translator",
      "description": "Extrahiert oder importiert Untertitel, uebersetzt sie mit KI und exportiert saubere SRT- oder ASS-Dateien mit erhaltenem Timing und Format",
      "baseUrl": "https://elysiatools.com/mcp/sse?toolId=video-subtitle-translator",
      "command": "",
      "args": [],
      "env": {},
      "isActive": true,
      "type": "sse"
    }
  }
}

Sie können mehrere Tools verketten, z.B.: `https://elysiatools.com/mcp/sse?toolId=png-to-webp,jpg-to-webp,gif-to-webp`, maximal 20 Tools.

Unterstützt URL-Dateilinks oder Base64-Codierung für Dateiparameter.

Wenn Sie auf Probleme stoßen, kontaktieren Sie uns bitte bei [email protected]